文库网
ImageVerifierCode 换一换
首页 文库网 > 资源分类 > DOCX文档下载
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

中华人民共和国固体废物污染环境防治法EN.docx

  • 资源ID:6077078       资源大小:63.66KB        全文页数:29页
  • 资源格式: DOCX        下载积分:15文币
微信登录下载
快捷下载 游客一键下载
账号登录下载
三方登录下载: QQ登录 微博登录
二维码
扫码关注公众号登录
下载资源需要15文币
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
如填写123,账号就是123,密码也是123。
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
    
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

中华人民共和国固体废物污染环境防治法EN.docx

1、【Title】 Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Waste Revised 【法规标题】中华人民共和国固体废物污染环境防治法 已被修订 【法宝引证码】 CLI.1.13136(EN)Date issued: 10-30-1995 发布日期: 1995-10-30 Effective date: 04-01-1996 生效日期: 1996-04-01 Issuing authority: Standing Committee

2、 of the National Peoples Congress 发布部门: 全国人大常委会 Area of law: Environmental Protection 类别: 环境保护 Document Number: 发文字号: 主席令第五十八号 *注:本篇法规已被修订,新法规名称为中华人民共和国固体废物污染环境防治法(发布日期:2004年12月29日 实施日期:2005年4月1日)【本法变迁史】中华人民共和国固体废物污染环境防治法19951030中华人民共和国固体废物污染环境防治法(2004修订)20041229LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA

3、ON THE PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY SOLID WASTE(Adopted at the 16th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National Peoples Congress on October 30, 1995, promulgated by Order No. 58 of the President of the Peoples Republic of China on October 30, 1995, and effective

4、as of April 1, 1996)CONTENTSCHAPTER I GENERAL PROVISIONSCHAPTER II SUPERVISION AND MANAGEMENT OF THE PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY SOLID WASTECHAPTER III PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY SOLID WASTESECTION 1 BASIC PROVISIONSSECTION 2 PREVENTION AND CONTROL

5、OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY INDUSTRIAL SOLID WASTESECTION 3 PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY URBAN HOUSE REFUSECHAPTER IV SPECIAL PROVISIONS ON PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY HAZARDOUS WASTECHAPTER V LEGAL RESPONSIBILITYCHAPTER VI SUPPLEMENTARY PROVISIONS中

6、华人民共和国主席令(第五十八号)(相关资料:法律2篇行政法规9篇部门规章91篇司法解释1篇地方法规130篇裁判文书4篇修订沿革相关论文11篇实务指南)中华人民共和国固体废物污染环境防治法已由中华人民共和国第八届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议于1995年10月30日通过,现予公布,自1996年4月1日起施行。中华人民共和国主席 江泽民1995年10月30日中华人民共和国固体废物污染环境防治法(1995年10月30日第八届全国人民代表大会常务委员会第十六次会议通过)目录第一章 总则第二章 固体废物污染环境防治的监督管理第三章 固体废物污染环境的防治第一节 一般规定第二节 工业固体废物污染环

7、境的防治第三节 城市生活垃圾污染环境的防治第四章 危险废物污染环境防治的特别规定第五章 法律责任第六章 附则CHAPTER I GENERAL PROVISIONS第一章 总则Article 1 This Law is enacted for the purpose of preventing and controlling environmental pollution by solid waste, safeguarding human health and promoting the development of socialist modernization drive.第一条 为了防

8、治固体废物污染环境,保障人体健康,促进社会主义现代化建设的发展,制定本法。(相关资料:修订沿革)Article 2 This Law shall apply to the prevention and control of environmental pollution by solid waste within the territory of the Peoples Republic of China.This Law shall not apply to the prevention and control of marine environmental pollution by sol

9、id waste or of environmental pollution by radioactive solid waste.第二条 本法适用于中华人民共和国境内固体废物污染环境的防治。固体废物污染海洋环境的防治和放射性固体废物污染环境的防治不适用本法。(相关资料:修订沿革实务指南)Article 3 The State shall, in preventing and controlling environmental pollution by solid waste, implement the principles of reducing the discharge of soli

10、d waste, fully and rationally utilizing solid waste, and making it hazardless through treatment.第三条 国家对固体废物污染环境的防治,实行减少固体废物的产生、充分合理利用固定废物和无害化处置固体废物的原则。(相关资料:修订沿革相关论文1篇)Article 4 The State encourages and supports clean production and reduced discharge of solid waste.The State encourages and supports

11、the comprehensive use of resources, full recovery and rational utilization of solid waste, and adopts economic and technical policies and measures that facilitate the comprehensive use of solid waste.第四条 国家鼓励、支持开展清洁生产,减少固体废物的产生量。国家鼓励、支持综合利用资源,对固体废物实行充分回收和合理利用,并采取有利于固体废物综合利用活动的经济、技术政策和措施。(相关资料:修订沿革相关

12、论文1篇)Article 5 The State encourages and supports adoption of measures for centralized treatment of solid waste in favor of environmental protection.第五条 国家鼓励、支持有利于保护环境的集中处置固体废物的措施。(相关资料:修订沿革)Article 6 The peoples governments at or above the county level shall include the prevention and control of env

13、ironmental pollution by solid waste into their environmental protection programs and adopt economic and technical policies and measures to facilitate the prevention and control of environmental pollution by solid waste.第六条 县级以上人民政府应当将固体废物污染环境防治工作纳入环境保护规划,并采取有利于固体废物污染环境防治的经济、技术政策和措施。(相关资料:修订沿革)Articl

14、e 7 The State encourages and supports scientific research, technological development, and dissemination of advanced prevention and control technology as well as of scientific knowledge in the field of prevention and control of environmental pollution by solid waste.第七条 国家鼓励、支持固体废物污染环境防治的科学研究、技术开发、推广

15、先进的防治技术和普及固体废物污染环境防治的科学知识。(相关资料:修订沿革)Article 8 The peoples governments at various levels shall give awards to units and individuals that have achieved outstanding successes in the prevention and control of environmental pollution by solid waste and in its comprehensive use.第八条 各级人民政府对在固体废物污染环境防治工作以及

16、相关的综合利用活动中作出显著成绩的单位和个人给予奖励。(相关资料:修订沿革)Article 9 Any unit and individual shall have the obligation to protect the environment and shall have the right to report or file charges against units or individuals that cause environmental pollution by solid waste.第九条 任何单位和个人都有保护环境的义务,并有权对造成固体废物污染环境的单位和个人进行检举

17、和控告。(相关资料:修订沿革)Article 10 The competent administrative department of environmental protection under the State Council shall conduct unified supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste throughout the country. The relevant departments under the St

18、ate Council shall be responsible for supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their respective functions and responsibilities.The competent administrative departments of environmental protection of the local peoples governments at or a

19、bove the county level shall conduct unified supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their administrative areas. The relevant departments of local peoples governments at or above the county level shall be responsible for supervision an

20、d management of the prevention and control of environmental pollution by solid waste within their respective functions and responsibilities.The competent administrative department of construction under the State Council and the competent administrative departments of environmental sanitation of the

21、local peoples governments at or above the county level shall be responsible for supervision and management with regard to cleaning up, collection, storage, transportation and treatment of urban house refuse.第十条 国务院环境保护行政主管部门对全国固体废物污染环境的防治工作实施统一监督管理。国务院有关部门在各自的职责范围内负责固体废物污染环境防治的监督管理工作。县级以上地方人民政府环境保护行

22、政主管部门对本行政区域内固体废物污染环境的防治工作实施统一监督管理。县级以上地方人民政府有关部门在各自的职责范围内负责固体废物污染环境防治的监督管理工作。国务院建设行政主管部门和县级以上地方人民政府环境卫生行政主管部门负责城市生活垃圾清扫、收集、贮存、运输和处置的监督管理工作。(相关资料:裁判文书1篇修订沿革)CHAPTER II SUPERVISION AND MANAGEMENT OF THE PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY SOLID WASTE第二章 固体废物污染环境防治的监督管理Article 11 The c

23、ompetent administrative department of environmental protection under the State Council shall establish a system for monitoring environmental pollution by solid waste, formulate unified monitoring standards and, in conjunction with relevant departments, set up a monitoring network.第十一条 国务院环境保护行政主管部门建

24、立固体废物污染环境监测制度,制定统一的监测规范,并会同有关部门组织监测网络。(相关资料:修订沿革)Article 12 Construction of projects which discharge solid waste and of projects for storage and treatment of solid waste must be carried out in compliance with the relevant State regulations concerning the management of environmental protection in res

25、pect of construction projects.In the statement of the effect to be occasioned on the environment by a construction project must include an assessment of the pollution of and effect on the environment by the solid waste to be discharged by the construction project and measures for the prevention and

26、control of environmental pollution, and the statement must be submitted, according to the procedure prescribed by the State, to the competent administrative department of environmental protection for approval. The competent authorities for the examination and approval of construction projects may ra

27、tify the feasibility study report or the design plan descriptions of the construction project only after the statement of environmental effect has been approved.第十二条 建设产生工业固体废物的项目以及建设贮存、处置固体废物的项目,必须遵守国家有关建设项目环境保护管理的规定。建设项目的环境影响报告书,必须对建设项目产生的固体废物对环境的污染和影响作出评价,规定防治环境污染的措施,并按照国家规定的程序报环境保护行政主管部门批准。环境影响报

28、告书经批准后,审批建设项目的主管部门方可批准该建设项目的可行性研究报告或者设计任务书。(相关资料:修订沿革)Article 13 The necessary supporting installations for the prevention and control of environmental pollution by solid waste specified in the statement of the effect of the construction project must be designed, built and put into operation simulta

29、neously with the main part of the project. The construction project may be put into production or use, only after the installations for the prevention and control of environmental pollution by solid waste are examined and considered up to standards by the competent administrative department of envir

30、onmental protection that examined and approved the statement of environmental effect. The installations for the prevention and control of environmental pollution by solid waste must be checked and accepted at the same time as the main part of the project is checked and accepted. 第十三条 建设项目的环境影响报告书确定需

31、要配套建设的固体废物污染环境防治设施,必须与主体工程同时设计、同时施工、同时投产使用。固体废物污染环境防治设施必须经原审批环境影响报告书的环境保护行政主管部门验收合格后,该建设项目方可投入生产或者使用。对固体废物污染环境防治设施的验收应当与对主体工程的验收同时进行。(相关资料:修订沿革)Article 14 The competent administrative department of environmental protection of the peoples government at or above the county level and other supervisory

32、and administrative departments for the prevention and control of environmental pollution by solid waste shall, in accordance with their respective functions and responsibilities, have the right to conduct on-the-spot inspection of units within their jurisdiction that have to do with the prevention a

33、nd control of environmental pollution by solid waste. Units under inspection shall truthfully report the situation and provide the necessary information. The inspection authorities shall keep confidential the technological know-how and business secrets of the units inspected.Inspectors shall show th

34、eir identification papers when they conduct on- the-spot inspection.第十四条 县级以上人民政府环境保护行政主管部门和其他固体废物污染环境防治工作的监督管理部门,有权依据各自的职责对管辖范围内与固体废物污染环境防治有关的单位进行现场检查。被检查的单位应当如实反映情况,提供必要的资料。检查机关应当为被检查的单位保守技术秘密和业务秘密。检查人员进行现场检查,应当出示证件。(相关资料:修订沿革)CHAPTER III PREVENTION AND CONTROL OF ENVIRONMENTAL POLLUTION BY SOLID

35、WASTE第三章 固体废物污染环境的防治SECTION 1 BASIC PROVISIONS第一节 一般规定Article 15 Units and individuals that discharge solid waste shall adopt measures to prevent or reduce environmental pollution by solid waste.第十五条 产生固体废物的单位和个人,应当采取措施,防止或者减少固体废物对环境的污染。(相关资料:部门规章1篇修订沿革)Article 16 Units and individuals that collect,

36、 store, transport, utilize or treat solid waste must take measures to prevent the scattering, running off, leaking and seeping of solid waste, as well as other measures against environmental pollution.It is not allowed to discard or let drop solid waste on the road during its transportation.第十六条 收集、

37、贮存、运输、利用、处置固体废物的单位和个人,必须采取防扬散、防流失、防渗漏或者其他防止污染环境的措施。不得在运输过程中沿途丢弃、遗撒固体废物。(相关资料:部门规章2篇修订沿革)Article 17 Products shall be packaged with materials that are easy to be recycled or treated, or easy to dissolve or be absorbed in the environment.Producers, sellers and users of products shall, in accordance wi

38、th the relevant State regulations, recycle the packaging materials and containers of products that can be recycled.第十七条 产品应当采用易回收利用、易处置或者在环境中易消纳的包装物。产品生产者、销售者、使用者应当按照国家有关规定对可以回收利用的产品包装物和容器等回收利用。(相关资料:部门规章1篇修订沿革相关论文1篇)Article 18 The State encourages research institutions and production units to resea

39、rch and manufacture agricultural film that is easy to be recycled or treated, or easy to dissolve or be absorbed in the environment.Units and individuals that use agricultural film shall take measures to recycle it or other measures to prevent or reduce environmental pollution by agricultural film.第

40、十八条 国家鼓励科研、生产单位研究、生产易回收利用、易处置或者在环境中易消纳的农用薄膜。使用农用薄膜的单位和个人,应当采取回收利用等措施,防止或者减少农用薄膜对环境的污染。(相关资料:修订沿革)Article 19 Management and maintenance of installations, equipment and places for collection, storage, transportation and treatment of solid waste shall be improved so as to ensure their normal operation

41、and function.第十九条 对收集、贮存、运输、处置固体废物的设施、设备和场所,应当加强管理和维护,保证其正常运行和使用。(相关资料:修订沿革)Article 20 It is forbidden to close down, leave idle or dismantle, without authorization, installations or places for the prevention and control of environmental pollution by industrial solid waste. Where it is necessary to

42、do so, prior verification and approval shall be obtained from the competent administrative department of environmental protection of the local peoples government at or above the county level, and measures shall be taken to prevent environmental pollution.第二十条 禁止擅自关闭、闲置或者拆除工业固体废物污染环境防治设施、场所;确有必要关闭、闲置

43、或者拆除的,必须经所在地县级以上地方人民政府环境保护行政主管部门核准,并采取措施,防止污染环境。(相关资料:修订沿革)Article 21 If an enterprise or institution causes severe environmental pollution with solid waste, it shall be required to bring it under control within a time limit. The enterprise or institution must complete the task within the specified

44、period of time. The decision on the control of pollution within a specified period of time shall be made by the peoples government at or above the county level in accordance with the limits of authority as prescribed by the State Council.第二十一条 对造成固体废物严重污染环境的企业事业单位,限期治理。被限期治理的企业事业单位必须按期完成治理任务。限期治理由县级

45、以上人民政府按照国务院规定的权限决定。(相关资料:部门规章1篇修订沿革)Article 22 Within the nature reserves, scenic spots or historical sites, and areas of source of drinking water as designated by the State Council, the relevant competent department under the State Council and the peoples governments of provinces, autonomous region

46、s and municipalities directly under the Central Government and other zones that need special protection, it is forbidden to construct installations or use the places for centralized storage and treatment of industrial solid waste or garbage-fill ground.第二十二条 在国务院和国务院有关主管部门及省、自治区、直辖市人民政府划定的自然保护区、风景名胜

47、区、生活饮用水源地和其他需要特别保护的区域内,禁止建设工业固体废物集中贮存、处置设施、场所和生活垃圾填埋场。(相关资料:地方法规1篇修订沿革)Article 23 Transport of solid waste out of the administrative region of a province, autonomous region or municipality directly under the Central Government for storage or treatment shall be reported to the competent administrative department of environmental protection of the peoples government at the provincial level in the region where the solid waste is to be moved out, and shall be subject to the permission of the competent departments of administrative environmental protection of the peoples government at the provi


注意事项

本文(中华人民共和国固体废物污染环境防治法EN.docx)为本站会员(zhanglihui)主动上传,文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知文库网(点击联系客服),我们立即给予删除!




关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

文库网用户QQ群:731843829  微博官方号:文库网官方   知乎号:文库网

Copyright© 2025 文库网 wenkunet.com 网站版权所有世界地图

经营许可证编号:粤ICP备2021046453号   营业执照商标

1.png 2.png 3.png 4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png 10.png