危险化学品安全管理条例EN.docx
《危险化学品安全管理条例EN.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《危险化学品安全管理条例EN.docx(51页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、【Title】 Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals(2011 Revision) Effective 【法规标题】危险化学品安全管理条例(2011修订) 现行有效 【法宝引证码】 CLI.2.146325(EN)Date issued: 03-02-2011 发布日期: 2011-03-02 Effective date: 12-01-2011 生效日期: 2011-12-01 Issuing authority: State Council 发布部门: 国务院 Area of law: Industrial M
2、anagement 类别: 工业管理 Document Number: Order No.591 of the State Council 发文字号: 国务院令第591号 Order of the State Council(No.591)The Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals, as revised, was adopted at the 144th executive meeting of the State Council on February 16, 2011, which is hereby pr
3、omulgated, and shall come into force on December 1, 2011. Premier: Wen Jiabao March 2, 2011 Regulation on the Safety Management of Hazardous Chemicals(Promulgated on January 26, 2002 by Order No. 344 of the State Council of the Peoples Republic of China and Revised and Adopted at the 144th executive
4、 meeting of the State Council on February 16, 2011)国务院令(第591号)危险化学品安全管理条例已经2011年2月16日国务院第144次常务会议修订通过,现将修订后的危险化学品安全管理条例公布,自2011年12月1日起施行。总理 温家宝二一一年三月二日危险化学品安全管理条例(2002年1月26日中华人民共和国国务院令第344号公布 2011年2月16日国务院第144次常务会议修订通过)Chapter I General Provisions第一章 总 则Article 1 This Regulation is formulated to str
5、engthen the safety management of hazardous chemicals, prevent and reduce hazardous chemical accidents, guarantee the life and property safety of the general public, and protect the environment. 第一条 为了加强危险化学品的安全管理,预防和减少危险化学品事故,保障人民群众生命财产安全,保护环境,制定本条例。Article 2 This Regulation shall apply to the safet
6、y management of the production, storage, use, dealing and transport of hazardous chemicals. The disposal of waste hazardous chemicals shall be governed by the relevant laws, administrative regulations and other provisions of the state on environmental protection. 第二条 危险化学品生产、储存、使用、经营和运输的安全管理,适用本条例。废
7、弃危险化学品的处置,依照有关环境保护的法律、行政法规和国家有关规定执行。Article 3 For the purpose of this Regulation, the term “hazardous chemicals” refers to the highly toxic chemicals and other chemicals which are toxic, corrosive, explosive, flammable or combustion-supporting and can harm people, facilities or the environment. The
8、catalogue of hazardous chemicals shall be determined, pronounced and properly adjusted by the work safety department together with the industry and information technology department, the public security department, the environmental protection department, the health department, the quality supervisi
9、on, inspection and quarantine department, the transport department, the railway department, the civil aviation department and the agricultural department under the State Council in light of the standards for the property identification and classification of hazardous chemicals. 第三条 本条例所称危险化学品,是指具有毒害
10、、腐蚀、爆炸、燃烧、助燃等性质,对人体、设施、环境具有危害的剧毒化学品和其他化学品。危险化学品目录,由国务院安全生产监督管理部门会同国务院工业和信息化、公安、环境保护、卫生、质量监督检验检疫、交通运输、铁路、民用航空、农业主管部门,根据化学品危险特性的鉴别和分类标准确定、公布,并适时调整。Article 4 The safety management of hazardous chemicals shall stick to the guidelines of safety first, giving priority to prevention and realizing comprehen
11、sive control, and tighten and effectuate the status of enterprises as the main body to assume responsibilities. The chief person-in-charge of an entity producing, storing, using, dealing or transporting hazardous chemicals (hereinafter referred to as “hazardous chemical entity”) shall assume the ove
12、rall responsibility for the safety management of hazardous chemicals of the entity. A hazardous chemical entity shall satisfy the safety conditions prescribed by laws and administrative regulations and those required by the national and industrial standards, establish and improve the safety manageme
13、nt rules and the position-based safety responsibility system, and provide safety education, legal education and on-the-job technical training to employees. Employees shall accept education and training, and may not hold office until they have passed the relevant examination. Positions with eligibili
14、ty requirements shall be held by persons who have obtained the required eligibilities. 第四条 危险化学品安全管理,应当坚持安全第一、预防为主、综合治理的方针,强化和落实企业的主体责任。生产、储存、使用、经营、运输危险化学品的单位(以下统称危险化学品单位)的主要负责人对本单位的危险化学品安全管理工作全面负责。危险化学品单位应当具备法律、行政法规规定和国家标准、行业标准要求的安全条件,建立、健全安全管理规章制度和岗位安全责任制度,对从业人员进行安全教育、法制教育和岗位技术培训。从业人员应当接受教育和培训,考核合
15、格后上岗作业;对有资格要求的岗位,应当配备依法取得相应资格的人员。Article 5 No entity or individual may produce, deal or use hazardous chemicals the production, trading or use of which has been prohibited by the state. If the state has restrictive provisions on the use of hazardous chemicals, no entity or individual may use them in
16、 violation of such restrictive provisions.第五条 任何单位和个人不得生产、经营、使用国家禁止生产、经营、使用的危险化学品。国家对危险化学品的使用有限制性规定的,任何单位和个人不得违反限制性规定使用危险化学品。Article 6 The departments responsible for the safety regulation of the production, storage, use, trading and transport of hazardous chemicals (hereinafter referred to as “safe
17、ty regulatory departments of hazardous chemicals”) shall fulfill their duties according to the following provisions:1. Safety regulatory departments shall be responsible for the overall safety regulation of hazardous chemicals, organize the formulation, publication and adjustment of the catalogue of
18、 hazardous chemicals, check the safety conditions of building, renovating and enlarging construction projects for producing and storing hazardous chemicals (including those for transporting hazardous chemicals through long-distance pipelines), issue upon examination hazardous chemical production saf
19、ety permits, safety permits for the use of hazardous chemical and permits for the business operation of hazardous chemicals, and be responsible for the registration of hazardous chemicals.2. Public security organs shall be responsible for the public safety management of hazardous chemicals, issuance
20、, upon examination, of permits for the purchase of highly toxic chemicals and passes for the road transport of highly toxic chemicals , and the road traffic safety management of vehicles carrying hazardous chemicals . 3. Quality supervision, inspection and quarantine departments shall be responsible
21、 for issuing licenses for manufacturing industrial products to enterprises producing hazardous chemicals and the packages and containers thereof (not including fixed-type large storage tanks for hazardous chemicals, hereafter the same), overseeing the quality of their products and inspecting the imp
22、ort and export of hazardous chemicals and the packages thereof. 4. Environmental protection departments shall oversee and regulate the disposal of waste hazardous chemicals, organize the environmental harm appraisal and the environmental risk evaluation of hazardous chemicals, determine which hazard
23、ous chemicals shall be subject to prioritized environmental management, shall take charge of the environmental management registration of hazardous chemicals and new chemical substances, investigate into the relevant environmental pollution accidents and ecological damage incidents of hazardous chem
24、icals within the scope of their duties, and be responsible for the emergency environmental monitoring at the scene of hazardous chemical accidents. 5. Transport departments shall be responsible for the licensing of the road transport and water transport of hazardous chemicals and the safety manageme
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 危险 化学品 安全管理 条例 EN