外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法EN.docx
《外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法EN.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法EN.docx(6页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、【Title】 Administrative Measures for the Establishment of Partnership Enterprises within China by Foreign Enterprises or Individuals Effective 【法规标题】外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法 现行有效 【法宝引证码】 CLI.2.124206(EN)Date issued: 11-25-2009 发布日期: 2009-11-25 Effective date: 03-01-2010 生效日期: 2010-03-01 Issuing author
2、ity: State Council 发布部门: 国务院 Area of law: Foreign-funded Enterprises 类别: 外商投资企业 Document Number: Order No. 567 of the State Council 发文字号: 国务院令第567号 Order of the State Council(No. 567)The Administrative Measures for the Establishment of Partnership Enterprises within China by Foreign Enterprises or I
3、ndividuals, which were adopted at the 77th executive meeting of the State Council on August 19, 2009, are hereby promulgated and shall come into force as of March 1, 2010. Premier Wen JiabaoNovember 25, 2009Administrative Measures for the Establishment of Partnership Enterprises within China by Fore
4、ign Enterprises or Individuals国务院令(第567号)(相关资料:部门规章4篇相关论文3篇)外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法已经2009年8月19日国务院第77次常务会议通过,现予公布,自2010年3月1日起施行。总 理 温家宝二九年十一月二十五日外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业管理办法Article 1 For purposes of regulating the establishment of partnership enterprises within China by foreign enterprises or individuals
5、, facilitating the foreign enterprises or individuals investment activities within China by way of establishing partnership enterprises, and expanding foreign economic cooperation and exchange of technologies, these Measures are formulated in accordance with the Partnership Enterprise Law of the Peo
6、ples Republic of China (hereinafter referred to as the Partnership Enterprise Law). 第一条 为了规范外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业的行为,便于外国企业或者个人以设立合伙企业的方式在中国境内投资,扩大对外经济合作和技术交流,根据中华人民共和国合伙企业法(以下称合伙企业法),制定本办法。Article 2 The phrase “establishment of partnership enterprises within China by foreign enterprises or individual
7、s” refers to the establishment of partnership enterprises within China by 2 or more enterprises or individuals, as well as the establishment of partnership enterprises within China by foreign enterprises or individuals together with Chinese nature persons, legal persons and other organizations. 第二条
8、本办法所称外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业,是指2个以上外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业,以及外国企业或者个人与中国的自然人、法人和其他组织在中国境内设立合伙企业。Article 3 To establish partnership enterprises within China, foreign enterprises or individuals shall abide by the Partnership Enterprise Law and other relevant laws, administrative regulations, and rules and reg
9、ulations, as well as the relevant industrial policies on foreign investments. The lawful rights and interests of foreign enterprises or individuals that establish partnership enterprises within China shall be protected by law. The state encourages foreign enterprises or individuals with advanced tec
10、hnologies and management experience to establish partnership enterprises within China so as to promote the development of the modern service industry and other industries. 第三条 外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业,应当遵守合伙企业法以及其他有关法律、行政法规、规章的规定,符合有关外商投资的产业政策。外国企业或者个人在中国境内设立合伙企业,其合法权益受法律保护。国家鼓励具有先进技术和管理经验的外国企业或者个人在中国境内设
11、立合伙企业,促进现代服务业等产业的发展。Article 4 The money which a foreign enterprise or individuals uses as investment shall be freely convertible foreign currencies, or may be RMB that it or he has lawfully earned. 第四条 外国企业或者个人用于出资的货币应当是可自由兑换的外币,也可以是依法获得的人民币。Article 5 Where foreign enterprises or individuals intend
12、to establish a partnership enterprise within China, the representative designated by all partners or the agent jointly authorized by all partners shall file an establishment registration application to the local industry and commerce administrative department authorized by the industry and commerce
13、administrative department of the State Council. To apply for establishment registration, the applicant shall submit to the enterprise registration organ the documents as prescribed in the Administrative Measures of the Peoples Republic of China for the Registration of Partnership Enterprises, attach
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外国企业 或者 个人 中国 境内 设立 合伙 企业管理 办法 EN