中华人民共和国固体废物污染环境防治法 (2004修订)EN.docx
《中华人民共和国固体废物污染环境防治法 (2004修订)EN.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国固体废物污染环境防治法 (2004修订)EN.docx(36页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、【Title】 Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes (2004 Revision) Effective 【法规标题】中华人民共和国固体废物污染环境防治法(2004修订) 现行有效 【法宝引证码】 CLI.1.56444(EN)Date issued: 12-29-2004 发布日期: 2004-12-29 Effective date: 04-01-2005 生效日期: 2005-04-01 Issuing au
2、thority: Standing Committee of the National Peoples Congress 发布部门: 全国人大常委会 Area of law: Environmental Protection 类别: 环境保护 Document Number: Order No. 31 of the President of the Peoples Republic of China 发文字号: 主席令第31号 【本法变迁史】中华人民共和国固体废物污染环境防治法19951030中华人民共和国固体废物污染环境防治法(2004修订)20041229Order of the Pres
3、ident of the Peoples Republic of China(No. 31)The Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes was amended and adopted at the 13th session of the Standing Committee of the Tenth National Peoples Congress of the Peoples Republic of Chin
4、a on December 29, 2004, and the amended Law of the Peoples Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes is hereby promulgated and shall come into force as of April 1, 2005. Chairman of the Peoples Republic of China: Hu JintaoDecember 29, 2004Law of the P
5、eoples Republic of China on the Prevention and Control of Environmental Pollution by Solid Wastes (Adopted at the 16th Meeting of the Standing Committee of the Eighth National Peoples Congress on October 30, 1995, and amended at the 13th session of the Standing Committee of the Tenth National People
6、s Congress of the Peoples Republic of China on December 29, 2004)中华人民共和国主席令(第31号)(相关资料:法律6篇行政法规4篇部门规章78篇地方法规236篇裁判文书5篇修订沿革条文释义相关论文38篇)中华人民共和国固体废物污染环境防治法已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议于2004年12月29日修订通过,现将修订后的中华人民共和国固体废物污染环境防治法公布,自2005年4月1日起施行。中华人民共和国主席胡锦涛2004年12月29日中华人民共和国固体废物污染环境防治法(1995年10月30日第八届全国人
7、民代表大会常务委员会第十六次会议通过2004年12月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议修订)Chapter I General Provisions第一章总则Article 1 This Law is enacted for the purpose of preventing and controlling environmental pollution by solid wastes, safeguarding human health, maintaining the ecological safety and promoting the sustainable devel
8、opment of economy and society. 第一条为了防治固体废物污染环境,保障人体健康,维护生态安全,促进经济社会可持续发展,制定本法。(相关资料:修订沿革条文释义)Article 2 This Law shall be applicable to the prevention and control of environmental pollution by solid wastes within the territory of the Peoples Republic of China. This Law shall not be applicable to the
9、prevention and control of marine environmental pollution by solid wastes or of environmental pollution by radioactive solid wastes. 第二条本法适用于中华人民共和国境内固体废物污染环境的防治。固体废物污染海洋环境的防治和放射性固体废物污染环境的防治不适用本法。(相关资料:修订沿革条文释义)Article 3 The State shall, in preventing and controlling environmental pollution by solid
10、wastes, implement the principles of reducing the discharge and harm of solid wastes, fully and rationally utilizing solid wastes and making them hazardless through treatment so as to promote cleaner production and the development of recycling economy. The State shall adopt economic and technical pol
11、icies and measures in favor of the comprehensive use of solid wastes, and fully recover and rationally utilize solid wastes.The State shall encourage and support the adoption of beneficial measures of centralized treatment of solid wastes to the environmental protection and promote the industrial de
12、velopment of prevention and control of environmental pollution by solid wastes.第三条国家对固体废物污染环境的防治,实行减少固体废物的产生量和危害性、充分合理利用固体废物和无害化处置固体废物的原则,促进清洁生产和循环经济发展。国家采取有利于固体废物综合利用活动的经济、技术政策和措施,对固体废物实行充分回收和合理利用。国家鼓励、支持采取有利于保护环境的集中处置固体废物的措施,促进固体废物污染环境防治产业发展。(相关资料:修订沿革条文释义)Article 4 The peoples governments at or a
13、bove the county level shall incorporate the prevention and control of environmental pollution by solid wastes into their environmental protection programs and adopt economic and technical policies and measures to facilitate the prevention and control of environmental pollution by solid wastes.When r
14、elevant departments of the State Council, the peoples governments at or above the county level and the relevant departments thereof formulate plans regarding urban-rural construction, land use, regional development and industrial development, they shall wholly take such factors into account as the r
15、eduction of discharge and harm of solid wastes and the promotion of comprehensive use and harmless treatment of solid wastes.第四条县级以上人民政府应当将固体废物污染环境防治工作纳入国民经济和社会发展计划,并采取有利于固体废物污染环境防治的经济、技术政策和措施。国务院有关部门、县级以上地方人民政府及其有关部门组织编制城乡建设、土地利用、区域开发、产业发展等规划,应当统筹考虑减少固体废物的产生量和危害性、促进固体废物的综合利用和无害化处置。(相关资料:修订沿革条文释义)Ar
16、ticle 5 For the prevention and control of environmental pollution by solid wastes, the State implements the principle that any entity or individual causing the pollution shall be responsible for it in accordance with law.The manufacturers, sellers, importers and users shall be responsible for the pr
17、evention and control of solid wastes pollution produced thereby.第五条国家对固体废物污染环境防治实行污染者依法负责的原则。产品的生产者、销售者、进口者、使用者对其产生的固体废物依法承担污染防治责任。(相关资料:条文释义)Article 6 The State shall encourage and support scientific research, technological development and the dissemination of advanced prevention and control techno
18、logies as well as of scientific knowledge in the field of prevention and control of environmental pollution by solid wastes.The peoples governments at all levels shall strength the publicity and education on the prevention and control of environmental pollution by solid wastes and advocate favorable
19、 production methods and living styles to the environmental protection.第六条国家鼓励、支持固体废物污染环境防治的科学研究、技术开发、推广先进的防治技术和普及固体废物污染环境防治的科学知识。各级人民政府应当加强防治固体废物污染环境的宣传教育,倡导有利于环境保护的生产方式和生活方式。(相关资料:修订沿革条文释义)Article 7 The State shall encourage the entities and individuals to purchase and use renewable products and re
20、usable products.第七条国家鼓励单位和个人购买、使用再生产品和可重复利用产品。(相关资料:条文释义)Article 8 The peoples governments at all levels shall give awards to the entities and individuals that have achieved outstanding successes in the prevention and control of environmental pollution by solid wastes and in relevant activities of c
21、omprehensive use. 第八条各级人民政府对在固体废物污染环境防治工作以及相关的综合利用活动中作出显著成绩的单位和个人给予奖励。(相关资料:修订沿革条文释义)Article 9 Any and all entities and individuals shall have the obligation to protect the environment and shall have the right to report or file charges against those entities or individuals that cause environmental p
22、ollution by solid wastes. 第九条任何单位和个人都有保护环境的义务,并有权对造成固体废物污染环境的单位和个人进行检举和控告。(相关资料:修订沿革条文释义相关论文1篇)Article 10 The environmental protection administrative department of the State Council shall conduct unified supervision and management of the prevention and control of environmental pollution by solid was
23、tes throughout the country. The relevant departments of the State Council shall be responsible for supervising and managing the prevention and control of environmental pollution by solid wastes within their respective functions. The environmental protection administrative departments of the local pe
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国固体废物污染环境防治法 2004修订EN 中华人民共和国 固体废物 污染环境 防治 2004 修订 EN