中华人民共和国标准化法EN.docx
《中华人民共和国标准化法EN.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国标准化法EN.docx(18页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、【Title】 Standardization Law of the Peoples Republic of China Effective 【法规标题】中华人民共和国标准化法 现行有效 【法宝引证码】 CLI.1.4165(EN)Date issued: 12-29-1988 发布日期: 1988-12-29 Effective date: 04-01-1989 生效日期: 1989-04-01 Issuing authority: Standing Committee of the National Peoples Congress 发布部门: 全国人大常委会 Area of law: S
2、tandardization 类别: 标准化 Document Number: 发文字号: 主席令第11号 STANDARDIZATION LAW OF THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA (Adopted at the Fifth Meeting of the Standing Committee of the Seventh National Peoples Congress on December 29, 1988, promulgated by Order No.11 of the President of the Peoples Republic of Chi
3、na on December 29, 1988, and effective as of April 1, 1989) 中华人民共和国主席令(第号)(相关资料:法律4篇行政法规18篇部门规章332篇司法解释3篇其他规范性文件2篇地方法规418篇裁判文书51篇相关论文29篇实务指南)中华人民共和国标准化法已由中华人民共和国第七届全国人民代表大会常务委员会第五次会议于年月日通过,现予公布, 自年月日起施行。中华人民共和国主席 杨尚昆年月日中华人民共和国标准化法(年月日第七届全国人民代表大会常务委员会第五次会议通过)CHAPTER I GENERAL PROVISIONS 第一章 总则Article
4、 1. This Law is formulated with a view to developing the socialist commodity economy, promoting technical progress, improving product quality, increasing social and economic benefits, safeguarding the interests of the state and the people and suiting standardization to the needs in socialist moderni
5、zation and in the development of economic relations with foreign countries. 第一条 为了发展社会主义商品经济,促进技术进步,改进产品质量,提高社会经济效益,维护国家和人民的利益,使标准化工作适应社会主义现代化建设和发展对外经济关系的需要,制定本法。(相关资料:相关论文1篇)Article 2. Standards shall be formulated for the following technical requirements that need to be unified: (1) the varieties,
6、 specifications, quality and grades of industrial products as well as the safety and sanitary requirements for them; (2) the design, production, inspection, packing, storage, transportation and methods of operation of industrial products as well as the safety and sanitary requirements for them in th
7、e process of production, storage and transportation. (3) technical requirements and testing methods related to environmental protection; (4) the designs, construction procedure and safety requirements for construction projects; and (5) technical terms, symbols, code names and drawing methods related
8、 to industrial production, project construction and environmental protection. Major agricultural products and other items that need to be standardized shall be designated by the State Council. 第二条 对下列需要统一的技术要求,应当制定标准:(一)工业产品的品种、规格、质量、等级或者安全、卫生要求。(二)工业产品的设计、生产、检验、包装、储存、运输、使用的方法或者生产、储存、运输过程中的安全、卫生要求。(
9、三)有关环境保护的各项技术要求和检验方法。(四)建设工程的设计、施工方法和安全要求。(五)有关工业生产、工程建设和环境保护的技术术语、符号、代号和制图方法。重要农产品和其他需要制定标准的项目,由国务院规定。(相关资料:裁判文书2篇相关论文1篇)Article 3. The tasks of standardization shall include the formulation of standards and organization of and supervision over the implementation of the standards. Standardization s
10、hall be incorporated in the plan for national economic and social development. 第三条 标准化工作的任务是制定标准、组织实施标准和对标准的实施进行监督。标准化工作应当纳入国民经济和社会发展计划。Article 4. The state shall encourage the active adoption of international standards. 第四条 国家鼓励积极采用国际标准。Article 5. The department of standardization administration un
11、der the State Council shall be in charge of the unified administration of standardization throughout the country. Competent administrative authorities under the State Council shall, in line with their respective functions, be in charge of standardization in their respective departments and trades. T
12、he departments of standardization administration of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be in charge of the unified administration of standardization within their respective administrative areas. Competent administrative authorities under the
13、governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall, in line with their respective functions, be in charge of standardization in their respective departments and trades within their respective administrative areas. The standardization administr
14、ation departments and the competent administrative authorities of cities and counties shall, in line with their respective functions as assigned by the governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, be in charge of standardization within their
15、respective administrative areas. 第五条 国务院标准化行政主管部门统一管理全国标准化工作。国务院有关行政主管部门分工管理本部门、本行业的标准化工作。省、自治区、直辖市标准化行政主管部门统一管理本行政区域的标准化工作。省、自治区、直辖市政府有关行政主管部门分工管理本行政区域内本部门、 本行业的标准化工作。市、县标准化行政主管部门和有关行政主管部门,按照省、自治区、直辖市政府规定的各自的职责,管理本行政区域内的标准化工作。(相关资料:地方法规6篇)CHAPTER II FORMULATION OF STANDARDS 第二章 标准的制定Article 6. Nati
16、onal standards shall be formulated for the technical requirements that need to be unified nationwide. National standards shall be formulated by the department of standardization administration under the State Council. Where, in the absence of national standards, technical requirements for a certain
17、trade need to be unified, trade standards my be formulated. Trade standards shall be formulated by competent administrative authorities under the State Council and reported to the department of standardization administration under the State Council for the record, and shall be annulled on publicatio
18、n of the national standards. Where, in the absence of both national and trade standards, safety and sanitary requirements for industrial products need to be unified within a province, an autonomous region or a municipality directly under the Central Government, local standards may be formulated. Loc
19、al standards shall be formulated by departments of standardization administration of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and reported to the department of standardization administration and the competent administrative authorities under the State Co
20、uncil for the record, and shall be annulled on publication of the national or trade standards. Where, in the absence of both national and trade standards for products manufactured by an enterprise, standards for the enterprise shall be formulated to serve as the criteria for the organization of prod
21、uction. An enterprises standards for its products shall be reported to the standardization administration department and the competent administrative authorities under the local government for the record. Where national or trade standards have been formulated, the state shall encourage enterprises t
22、o formulate their enterprise standards, which are more stringent than the national or trade standards, to be used in these enterprises. Where the formulation of standards is otherwise provided for by law, such legal provisions shall be complied with. 第六条 对需要在全国范围内统一的技术要求,应当制定国家标准。国家标准由国务院标准化行政主管部门制定
23、。对没有国家标准而又需要在全国某个行业范围内统一的技术要求,可以制定行业标准。行业标准由国务院有关行政主管部门制定,并报国务院标准化行政主管部门备案,在公布国家标准之后,该项行业标准即行废止。对没有国家标准和行业标准而又需要在省、自治区、直辖市范围内统一的工业产品的安全、卫生要求,可以制定地方标准。地方标准由省、自治区、直辖市标准化行政主管部门制定,并报国务院标准化行政主管部门和国务院有关行政主管部门备案,在公布国家标准或者行政标准之后,该项地方标准即行废止。企业生产的产品没有国家标准和行业标准的,应当制定企业标准,作为组织生产的依据。企业的产品标准须报当地政府标准化行政主管部门和有关行政主管
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 标准化 EN