生产安全事故报告和调查处理条EN.docx
《生产安全事故报告和调查处理条EN.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生产安全事故报告和调查处理条EN.docx(18页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、【Title】 Regulations on the Reporting, Investigation and Disposition of Work Safety Accidents Effective 【法规标题】生产安全事故报告和调查处理条例 现行有效 【法宝引证码】 CLI.2.90171(EN)Date issued: 04-09-2007 发布日期: 2007-04-09 Effective date: 06-01-2007 生效日期: 2007-06-01 Issuing authority: State Council 发布部门: 国务院 Area of law: Trade
2、Unions 类别: 劳动工会 Document Number: Order No. 493 of the State Council 发文字号: 国务院令第493号 Order of the State Council(No.493)The Regulations on the Reporting, Investigation and Disposition of Production Safety Accidents were adopted at the 172nd Executive Meeting of the State Council on March 28, 2007, are
3、 hereby enacted, and shall be effective as of June 1, 2007.Premier Wen JiabaoApril 9, 2007Regulations on the Reporting, Investigation and Disposition of Work Safety Accidents国务院令(第493号)(相关资料:行政法规2篇部门规章69篇司法解释1篇地方法规426篇裁判文书3篇相关论文2篇)生产安全事故报告和调查处理条例已经2007年3月28日国务院第172次常务会议通过,现予公布,自2007年6月1日起施行。总 理 温家宝二
4、七年四月九日生产安全事故报告和调查处理条例Chapter I General Provisions第一章 总则Article 1 In order to regulate the reporting, investigation and disposition of production safety accidents, implement the system of investigating liabilities for production safety accidents, and prevent and reduce production safety accidents, th
5、ese regulations have been made in accordance with the Law on Safe Production of the Peoples Republic of China and relevant laws.第一条 为了规范生产安全事故的报告和调查处理,落实生产安全事故责任追究制度,防止和减少生产安全事故,根据中华人民共和国安全生产法和有关法律,制定本条例。Article 2 These regulations shall apply to the reporting, investigation and disposition of the p
6、roduction safety accidents that have caused casualty or direct economic losses arising out of the production or business operation; these regulations shall not apply to the reporting, investigation and disposition of the environmental pollution accidents, nuclear facility accidents and accidents ari
7、sing out of scientific research and production for national defense.第二条 生产经营活动中发生的造成人身伤亡或者直接经济损失的生产安全事故的报告和调查处理,适用本条例;环境污染事故、核设施事故、国防科研生产事故的报告和调查处理不适用本条例。Article 3 By the casualty or direct economic losses caused in a production safety accident (hereafter “accident”), the accidents shall be generall
8、y graded as follows:(a) Especially serious accident refers to an accident that has caused the deaths of at least 30 persons, serious injuries to at least 100 persons (including acute industrial poisoning), or direct economic losses of at least RMB 100 million yuan;(b) Serious accident refers to an a
9、ccident that has caused the deaths of at least 10 but less than 30 persons, serious injuries to at least 50 but less than 100 persons, or direct economic losses of at least RMB 50 million yuan but less than RMB 100 million yuan;(c) Large accident refers to an accident that has caused the deaths of a
10、t least 3 but less than 10 persons, serious injuries to at least 10 but less than 50 persons, or direct economic losses of at least RMB 10 million yuan but less than RMB 50 million yuan; and(d) Ordinary accident refers to an accident that has caused the deaths of less than 3 persons, serious injurie
11、s to less than 10 persons, or direct economic losses of less than RMB 10 million yuan.The Administration of Work Safety of the State Council may make supplementary rules on the grading of accidents in conjunction with the relevant authorities of the State Council.The “at least” mentioned in the prec
12、eding paragraph shall include the number itself, and the “less than” shall not.第三条 根据生产安全事故(以下简称事故)造成的人员伤亡或者直接经济损失,事故一般分为以下等级:(一)特别重大事故,是指造成30人以上死亡,或者100人以上重伤(包括急性工业中毒,下同),或者1亿元以上直接经济损失的事故;(二)重大事故,是指造成10人以上30人以下死亡,或者50人以上100人以下重伤,或者5000万元以上1亿元以下直接经济损失的事故;(三)较大事故,是指造成3人以上10人以下死亡,或者10人以上50人以下重伤,或者1000
13、万元以上5000万元以下直接经济损失的事故;(四)一般事故,是指造成3人以下死亡,或者10人以下重伤,或者1000万元以下直接经济损失的事故。国务院安全生产监督管理部门可以会同国务院有关部门,制定事故等级划分的补充性规定。本条第一款所称的“以上”包括本数,所称的“以下”不包括本数。(相关资料:部门规章1篇地方法规5篇)Article 4 The accident reporting shall be timely, accurate and complete, and any entity or individual shall not delay, omit, falsify or conc
14、eal the reporting. The investigation and disposition of an accident shall observe the principle of seeking truth from facts and respect for science. The process of, causes for and damage by the accident shall be ascertained timely and accurately, the nature of the accident shall be clarified, the li
15、ability for the accident shall be determined, the lessons from the accident shall be summarized, the measures for rectification shall be proposed, and the liabilities of those liable for the accident shall be investigated according to law.第四条 事故报告应当及时、准确、完整,任何单位和个人对事故不得迟报、漏报、谎报或者瞒报。事故调查处理应当坚持实事求是、尊重
16、科学的原则,及时、准确地查清事故经过、事故原因和事故损失,查明事故性质,认定事故责任,总结事故教训,提出整改措施,并对事故责任者依法追究责任。(相关资料:地方法规1篇)Article 5 The peoples governments at or above the county level shall strictly discharge their functions, and timely and accurately complete the investigation and disposition of accidents in accordance with these regu
17、lations.The relevant local peoples government at the place of occurrence of an accident shall support and assist the superior peoples government or relevant authorities in the investigation and disposition of accidents, and provide necessary conveniences.The authorities and entities participating in
18、 the investigation and disposition of an accident shall assist each other to improve the working efficiency of investigation and disposition.第五条 县级以上人民政府应当依照本条例的规定,严格履行职责,及时、准确地完成事故调查处理工作。事故发生地有关地方人民政府应当支持、配合上级人民政府或者有关部门的事故调查处理工作,并提供必要的便利条件。参加事故调查处理的部门和单位应当互相配合,提高事故调查处理工作的效率。Article 6 The trade unio
19、n shall participate in the investigation and disposition of accidents according to law, and shall have the right to offer opinions on disposition to the relevant authorities.第六条 工会依法参加事故调查处理,有权向有关部门提出处理意见。Article 7 Any entity or individual shall not obstruct or interfere with the reporting and legal
20、 investigation and disposition of an accident.第七条 任何单位和个人不得阻挠和干涉对事故的报告和依法调查处理。Article 8 Any entity or individual shall have the right to inform the work safety authority, supervisory authorities or other relevant authorities of any violation in the reporting, investigation and disposition of an acci
21、dent, and the authorities receiving such information shall timely deal with it according to law.第八条 对事故报告和调查处理中的违法行为,任何单位和个人有权向安全生产监督管理部门、监察机关或者其他有关部门举报,接到举报的部门应当依法及时处理。Chapter II Accident Reporting第二章 事故报告Article 9 After the occurrence of an accident, the relevant on-site personnel in the accident
22、shall immediately report it to the person in charge of their entity; the person in charge of their entity shall report it to the work safety authority and relevant authorities responsible for work safety of the peoples government at or above the county level at the place of occurrence of the acciden
23、t within 1 hour after receiving the report.In case of emergency, the relevant on-site personnel in the accident may directly report it to the work safety authority and relevant authorities responsible for work safety of the peoples government at or above the county level at the place of occurrence o
24、f the accident.第九条 事故发生后,事故现场有关人员应当立即向本单位负责人报告;单位负责人接到报告后,应当于1小时内向事故发生地县级以上人民政府安全生产监督管理部门和负有安全生产监督管理职责的有关部门报告。情况紧急时,事故现场有关人员可以直接向事故发生地县级以上人民政府安全生产监督管理部门和负有安全生产监督管理职责的有关部门报告。(相关资料:地方法规1篇)Article 10 After receiving an accident report, the work safety authority and relevant authorities responsible for
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 生产 安全事故 报告 调查 处理 EN