《禁止使用童工规定EN.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《禁止使用童工规定EN.docx(7页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、【Title】 Provisions on the Prohibition of Using Child Labor Effective 【法规标题】禁止使用童工规定 现行有效 【法宝引证码】 CLI.2.42747(EN)Date issued: 10-01-2002 发布日期: 2002-10-01 Effective date: 12-01-2002 生效日期: 2002-12-01 Issuing authority: State Council 发布部门: 国务院 Area of law: Civil Law 类别: 民法 Document Number: 发文字号: 国务院令第36
2、4号 Order of the State Council of the People s Republic of China (No.364)The Provisions on the Prohibition of Using Child Labor, which were adopted at the 63rd executive meeting of the State Council on September 18, 2002, are hereby promulgated and shall come into force on December 1, 2002.Premier: Z
3、hu RongjiOctober 1, 2002 Provisions on the Prohibition of Using Child Labor中华人民共和国国务院令(第364号)(相关资料:行政法规6篇部门规章17篇其他规范性文件1篇地方法规187篇裁判文书6篇相关论文7篇实务指南)禁止使用童工规定已经年月日国务院第次常务会议通过,现予公布,自年月日起施行。 总理 朱镕基二二年十月一日禁止使用童工规定Article 1 In order to protect the physical and psychological health of the minors, to promote
4、the implementation of compulsory education system, and to safeguard the legal rights and interests of the minors, the present Provisions are formulated according to the Constitution, the Labor Law and the Law on the Protection of Minors.第一条 为保护未成年人的身心健康,促进义务教育制度的实施,维护未成年人的合法权益,根据宪法和劳动法、未成年人保护法,制定本规定
5、。 (相关资料:实务指南)Article 2 No government agencies, social organizations, enterprises and institutional entities, civilian operated non-enterprise entities (hereafter referred to as employers) may employ minors under 16 years old (employing minors under 16 years old are referred to as using child labor h
6、ereinafter). All entities and individuals are prohibited from introducing employment for minors under 16 years old. All minors under 16 years old are prohibited from starting individual businesses. 第二条 国家机关、社会团体 、企业事业单位、民办非企业单位或者个体工商户(以下统称用人单位)均不得招用不满周岁的未成年人(招用不满周岁的未成年人,以下统称使用童工)。 禁止任何单位或者个人为不满周岁的未成
7、年人介绍就业。 禁止不满周岁的未成年人开业从事个体经营活动。 (相关资料:部门规章1篇裁判文书2篇实务指南)Article 3 The parents or other custodian of the minors under 16 years old shall protect the physical and psychological health of the minors, guarantee their right to receiving compulsory education, and may not allow them to be illegally employed
8、by the employers.If the parents or other custodian of the minors under 16 years old allow the minors to be illegally employed by the employers, the peoples governments of the townships (towns), the urban street offices, and the villagers committees and residents committees of the places where they d
9、omicile shall criticize and instruct those parents or other custodians. 第三条 不满周岁的未成年人的父母或者其他监护人应当保护其身心健康,保障其接受义务教育的权利,不得允许其被用人单位非法招用。 不满周岁的未成年人的父母或者其他监护人允许其被用人单位非法招用的,所在地的乡(镇)人民政府、城市街道办事处以及村民委员会、居民委员会应当给予批评教育。 (相关资料:实务指南)Article 4 When employing personnel, the employers must verify the identificatio
10、n cards of the personnel to be employed; and may not employ any minor under 16 years old. The employers shall appropriately keep their employment registration and verification files of the personnel employed.第四条 用人单位招用人员时,必须核查被招用人员的身份证;对不满周岁的未成年人,一律不得录用。用人单位录用人员的录用登记、核查材料应当妥善保管。 (相关资料:部门规章1篇地方法规1篇实务
11、指南)Article 5 The administrative departments of labor security of the peoples governments at and above the county level shall be responsible for the supervision and inspection of the implementation of the present Provisions.The administrative departments of public security, industry and commerce admi
12、nistration, education, health etc of the peoples governments at and above the county level shall supervise and inspect the implementation of the present Provisions within their respective scope of duties, and shall assist the administrative departments of labor security in the supervision and inspec
13、tion. The labor unions, the Communist Youth League, the womens associations and other mass organizations shall safeguard the legal rights and interests of the minors according to law. The entities or individuals that find out the use of child labor shall have the right to report to the administrativ
14、e departments of labor security of the peoples governments at and above the county level.第五条 县级以上各级人民政府劳动保障行政部门负责本规定执行情况的监督检查。 县级以上各级人民政府公安、工商行政管理、教育、卫生等行政部门在各自职责范围内对本规定的执行情况进行监督检查,并对劳动保障行政部门的监督检查给予配合。 工会、共青团、妇联等群众组织应当依法维护未成年人的合法权益。 任何单位或者个人发现使用童工的,均有权向县级以上人民政府劳动保障行政部门举报。 (相关资料:地方法规7篇实务指南)Article 6
15、If an employer uses child labor, the administrative department of labor security shall impose on the employer a fine of 5,000 yuan for one child labor per month; if the employer uses child labor in working places with toxic materials, he/it shall be given a heavier punishment pursuant to the range o
16、f fine provided for in the Regulations on Labor Protection in Working Places with Toxic Materials or a fine of 5,000 yuan for one child labor per month. The administrative departments of public security shall also order the employer to send the child labor back to the their original places of domici
17、le to their parents or other custodians within a prescribed time limit, and to bear all the expenses for the transportation and accommodation incurred thereby. If the employer fails to send the child labor back to their parents or other custodians within the prescribed time limit though the administ
18、rative departments of public security has ordered him/it to do so pursuant to the preceding paragraph, the administrative departments of public security shall impose on the employer a fine of 10,000 yuan for one child labor per month, starting from the day of the order for correction, and the depart
19、ment of industry and commerce administration shall revoke the employers business license or the department of civil affaires shall cancel the employers registration of civilian operated non-enterprise entity; if the employer is a government agency or institutional entity, the relevant entity shall g
20、ive the administrative sanctions or disciplinary sanctions of demotion or removal to the directly responsible personnel in charge or other directly responsible personnel. 第六条 用人单位使用童工的,由劳动保障行政部门按照每使用一名童工每月处元罚款的标准给予处罚;在使用有毒物品的作业场所使用童工的,按照使用有毒物品作业场所劳动保护条例规定的罚款幅度,或者按照每使用一名童工每月处元罚款的标准,从重处罚。劳动保障行政部门并应当责令
21、用人单位限期将童工送回原居住地交其父母或者其他监护人,所需交通和食宿费用全部由用人单位承担。 用人单位经劳动保障行政部门依照前款规定责令限期改正,逾期仍不将童工送交其父母或者其他监护人的,从责令限期改正之日起,由劳动保障行政部门按照每使用一名童工每月处万元罚款的标准处罚,并由工商行政管理部门吊销其营业执照或者由民政部门撤销民办非企业单位登记;用人单位是国家机关、事业单位的,由有关单位依法对直接负责的主管人员和其他直接责任人员给予降级或者撤职的行政处分或者纪律处分。 (相关资料:地方法规5篇实务指南)Article 7 If an entity or individual introduces
22、employment for minors under 16 years old, the administrative departments of public security shall impose on the entity or individual a fine of 5,000 yuan for one person introduced; if an employment intermediary agency introduces employment for minors under 16 years old, the administrative department
23、s of public security shall revoke the permit for employment introduction of that agency. 第七条 单位或者个人为不满周岁的未成年人介绍就业的,由劳动保障行政部门按照每介绍一人处元罚款的标准给予处罚;职业中介机构为不满周岁的未成年人介绍就业的,并由劳动保障行政部门吊销其职业介绍许可证。 (相关资料:地方法规4篇实务指南)Article 8 If an employer fails to keep the employment registration files pursuant to Article 4 o
24、f the present Provisions, or forges the employment registration files, the administrative departments of public security shall impose on him/it a fine of 10,000 yuan. 第八条 用人单位未按照本规定第四条的规定保存录用登记材料,或者伪造录用登记材料的,由劳动保障行政部门处万元的罚款。 (相关资料:部门规章1篇地方法规3篇实务指南)Article 9 If an entity without business license, or
25、whose business license has been revoked according to law, or who hasnt made the registration and put it on record according to law uses child labor or introduces employment for child labor, it shall be imposed on a fine of one time more than the amount provided for in Articles 6, 7 and 8 of the pres
26、ent Provisions, and that illegal entity shall be closed down by the relevant administrative authorities. 第九条 无营业执照、被依法吊销营业执照的单位以及未依法登记、备案的单位使用童工或者介绍童工就业的,依照本规定第六条、第七条、第八条规定的标准加一倍罚款,该非法单位由有关的行政主管部门予以取缔。 (相关资料:地方法规3篇实务指南)Article 10 If a child labor is ill or injured, the employer shall be responsible
27、for sending him/her to a medical institution for treatment, and shall bear all the medical and living expenses during the period of medical treatment. If a child labor is disabled or dead, the administrative departments of public security shall revoke the employers business license, or the departmen
28、t of civil affaires shall cancel its registration of civilian operated non-enterprise entity; if the employer is a government agency or institutional entity, the relevant entity shall give the administrative sanctions or disciplinary sanctions of demotion or removal to the directly responsible perso
29、nnel in charge or other directly responsible personnel; the employer shall also pay the lineal relatives of the disabled or dead child labor a lump-sum compensation, and the amount of compensation shall be calculated pursuant to the relevant provisions of the state on employment injury insurance. 第十
30、条 童工患病或者受伤的,用人单位应当负责送到医疗机构治疗,并负担治疗期间的全部医疗和生活费用。 童工伤残或者死亡的,用人单位由工商行政管理部门吊销营业执照或者由民政部门撤销民办非企业单位登记;用人单位是国家机关、事业单位的,由有关单位依法对直接负责的主管人员和其他直接责任人员给予降级或者撤职的行政处分或者纪律处分;用人单位还应当一次性地对伤残的童工、死亡童工的直系亲属给予赔偿,赔偿金额按照国家工伤保险的有关规定计算。 (相关资料:部门规章1篇地方法规1篇裁判文书1篇实务指南)Article 11 If anyone abducts child labor, coerces child labo
31、r to work, uses child labor to work high above the ground, under the well, in radioactive, highly toxic, inflammable or explosive environment, or to engage in the work of fourth level physical labor intensity provided for by the state, uses child labor under 14 years old, or causes death or serious
32、disability to child labor, the criminal responsibilities shall be prosecuted for pursuant to the provisions of the criminal law on the crime of abducting children, the crime of coercing another person into labor or other crimes. 第十一条 拐骗童工,强迫童工劳动,使用童工从事高空、井下、放射性、高毒、易燃易爆以及国家规定的第四级体力劳动强度的劳动,使用不满周岁的童工,或
33、者造成童工死亡或者严重伤残的,依照刑法关于拐卖儿童罪、强迫劳动罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任。 (相关资料:实务指南)Article 12 If the staff members of government administrative agencies conduct any of the following acts, they shall be given the administrative sanctions of a special demerit record or demotion; if the circumstances are serious, they shal
34、l be given the administrative sanctions of removal or dismissal; if a crime is constituted, the criminal responsibilities shall be prosecuted for pursuant to the provisions of the criminal law on the crime of abusing powers, neglecting duties or other crimes:1) Staff members of the relevant departme
35、nts of labor security havent stopped, corrected or punished the use of child labor which has been found out in the supervision and inspection of prohibition of using child labor;2) Peoples police of the departments of public security issue the identification cards in violation of the provisions or r
36、egister false date of birth on the identification cards;3) Staff members of the departments of industry and commerce administration issue the business license to an applicant who has been found to be a minor under 16 years old. 第十二条 国家行政机关工作人员有下列行为之一的,依法给予记大过或者降级的行政处分;情节严重的,依法给予撤职或者开除的行政处分;构成犯罪的,依照刑
37、法关于滥用职权罪、玩忽职守罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任: (一)劳动保障等有关部门工作人员在禁止使用童工的监督检查工作中发现使用童工的情况,不予制止、纠正、查处的; (二)公安机关的人民警察违反规定发放身份证或者在身份证上登录虚假出生年月的; (三)工商行政管理部门工作人员发现申请人是不满周岁的未成年人,仍然为其从事个体经营发放营业执照的。 (相关资料:实务指南)Article 13 Arts and sports entities may employ professional artistic workers and athletes under 16 years old with
38、 the consent of the parents or other custodians of the minors. The employers shall guarantee the physical and psychological health of the minors under 16 years old and guarantee their right to receive compulsory education. The administrative department of labor security under the State Council shall
39、, in conjunction with the administrative departments of culture and sports under the State Council, formulate the measures for employing professional artistic workers and athletes under 16 years old by arts and sports entities.Where schools, other educational institutions, and vocational training in
40、stitutions organize, pursuant to the relevant provisions of the state, the minors under 16 years old to engage in the educational practice, vocational skill training that will not affect the personal safety and physical and psychological health of the minors, such activities shall not fall within th
41、e use of child labor. 第十三条 文艺、体育单位经未成年人的父母或者其他监护人同意,可以招用不满周岁的专业文艺工作者、运动员。用人单位应当保障被招用的不满周岁的未成年人的身心健康,保障其接受义务教育的权利。文艺、体育单位招用不满周岁的专业文艺工作者、运动员的办法,由国务院劳动保障行政部门会同国务院文化、体育行政部门制定。 学校、其他教育机构以及职业培训机构按照国家有关规定组织不满周岁的未成年人进行不影响其人身安全和身心健康的教育实践劳动、职业技能培训劳动,不属于使用童工。 (相关资料:实务指南)Article 14 The present Provisions shall come into force on December 1, 2002. And the Provisions on the Prohibition of Using Child Labor promulgated by the State Council on April 15, 1991 shall be abolished simultaneously. 第十四条 本规定自年月日起施行。年月日国务院发布的禁止使用童工规定同时废止。(相关资料:实务指南)