专业英语物理.ppt
《专业英语物理.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专业英语物理.ppt(53页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、科技英语的特点与翻译科技英语的特点与翻译Shi-Hao Wei口语文体口语文体任何作品均有特定的文体,原文的文体不同,翻译方法也任何作品均有特定的文体,原文的文体不同,翻译方法也随之而异。试观察下列几个片断的原文及其译文随之而异。试观察下列几个片断的原文及其译文Itappearsthatyouvegottheofferofaverygoodjob.Awonderfuljob.Areyougoingtotakeit?Idontthinkso.Whynot?Idontwantto.听说有个很好的工作要你去干。听说有个很好的工作要你去干。挺好的工作挺好的工作。打算干吗?打算干吗?不。不。为什么不干?
2、为什么不干?不想干不想干。这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:这是小说中的一段对说,属于口语文体。其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。素,生活气息浓厚。在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主语在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主语你你、我我;将英语的一个句子;将英语的一个句子Idontthinkso.干脆译成一干脆译成一个字个字不不,显得简洁有力。,显得简洁有力。口语文体口语文体文学文体文学文体Shewasofahelpless,fleshybuild,withafrank,opencounte
3、nanceandaninnocent,diffidentmanner.Hereyeswerelargeandpatient,andinthemdweltsuchashadowofdistressasonlythosewhohavelookedsympatheticallyintothecountenancesofthedistraughtandhelplesspoorknowanythingabout.那妇人生着一副绵软多肉那妇人生着一副绵软多肉(软弱丰满软弱丰满)的体格,一张坦的体格,一张坦率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落的率开诚的面容,一种天真羞怯的神气。一双大落落的柔顺眼睛,
4、里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄柔顺眼睛,里边隐藏着无穷的心事,只有那些对于凄惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。惶无告的穷苦人面目作过同情观察的人才看得出来。五十一个词的片断五十一个词的片断,就运用了十个形容词就运用了十个形容词,占五分之一。占五分之一。andinthendweltsuchashadowofdistress是非常是非常优美生动的文学语言,译文保持了一风格。优美生动的文学语言,译文保持了一风格。新闻文体新闻文体MONTREAL-ClarkJohnsaccomplishedaspectaculardebutforhisNHLcareertonight,thefirs
5、tscorelaunchingafour-pointfirstperiodoutburst,toleadtheJohnsonCityHighHatstoa6:4victoryovertheMontrealTealsandtheireighthconsecutivegamewithoutaloss.蒙特利尔电蒙特利尔电在全国手球联赛中克拉克约翰斯今晚初试在全国手球联赛中克拉克约翰斯今晚初试锋芒,引起轰动。上半场领先四分,首开记录。克拉克锋芒,引起轰动。上半场领先四分,首开记录。克拉克发挥中坚作用,约翰逊市高帽队终以发挥中坚作用,约翰逊市高帽队终以6:4击败蒙特利尔击败蒙特利尔市小鸭队,创造了连胜
6、八场未负一场的战绩。市小鸭队,创造了连胜八场未负一场的战绩。这是属于应用文的新闻文体,其特点是简明扼要,短小这是属于应用文的新闻文体,其特点是简明扼要,短小精悍,结构紧凑,笔锋犀利。上述这则电讯只有一个句精悍,结构紧凑,笔锋犀利。上述这则电讯只有一个句子,却把一场球赛描绘得淋漓尽致,富于吸引力。子,却把一场球赛描绘得淋漓尽致,富于吸引力。科技文体科技文体TherangeofavoltmetermaybeextendedbymeansofaseriesresistorcalledamultiplierasshowninFig.2.Thefull-scalereadingofthemeteralo
7、nemaybe15volts.Withthemultiplier250voltsmayberequiredtomovethepointertofull-scale,135voltsacrossthemultiplierand15voltsacrossthemeter.从上述的一段科技文章,不难看出其文体与修辞手段从上述的一段科技文章,不难看出其文体与修辞手段与前面列举的文艺小说,新闻报道等迥然不同。科技与前面列举的文艺小说,新闻报道等迥然不同。科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,重点突
8、出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。息。科技文章文体的特点是:科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密清晰、准确、精练、严密科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实,而非某一行为。量大、强调存在的事实,而非某一行为。那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。现分述如下:述如下:一、大量
9、使用名词化结构一、大量使用名词化结构在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。)是科技英语的特点之一。Archimedesfirstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.阿基米德最先发展固体排水的原理。阿基米德最先发展固体排水的原理。句中句中ofdisplacementofwaterbysolidbodies系名词化结构,系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement这
10、一这一事实。事实。Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.地球绕轴自转,引起昼夜的变化。地球绕轴自转,引起昼夜的变化。名词化结构名词化结构therotationoftheearthonitsownaxis使复合使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。一、大量使用名词化结构一、大量使用名词化结构Ifyouusefirebricksroundthewallsoftheboiler,theheatloss,canbeconsiderablyreduced.炉
11、壁采用耐火砖可大大降低热耗。炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。Televisionisthetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyradiowaves.电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。名词化结构名词化结构thetransmissionandreceptionofimagesofmovingobjectsbyra
12、diowaves强调客观事实,而强调客观事实,而谓语动词则着重其发射和接受的能力。谓语动词则着重其发射和接受的能力。二、广泛使用被动语句二、广泛使用被动语句根据英国利兹大学根据英国利兹大学JohnSwales的统计,科技英语中的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:采用被动语态,例如:Attentionmustbep
13、aidtotheworkingtemperatureofthemachine.应当注意机器的工作温度。而很少说:应当注意机器的工作温度。而很少说:Youmustpayattentiontotheworkingtemperatureofthemachine.你们必须注意机器的工作温度。你们必须注意机器的工作温度。此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主此外,如前所述,科技文章将主要信息前置,放在主语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。语部份。这也是广泛使用被动态的主要原因。二、广泛使用被动语句二、广泛使用被动语句试观察并比较下列两段短文的主语。试观察并比较下列两段短文的主语。Wecans
14、toreelectricalenergyintwometalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Wecallsuchadeviceacapacitor,oracondenser,anditsabilitytostoreelectricalenergycapacitance.Itismeasuredinfarads.电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的测量单位是法拉。的测量单位是法拉。这一段短文中
15、各句的主语分别为:这一段短文中各句的主语分别为:ElectricalenergySuchadeviceItsabilitytostoreelectricalenergyIt(Capacitance)它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒它们都包含了较多的信息,并且处于句首的位置,非常醒目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自目。四个主语完全不同,避免了单调重复,前后连贯,自然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。然流畅。足见被动结构可收简洁客观之效。三、非限定动词三、非限定动词如前所述,科技文章要求行文简练,结如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用构紧凑,
16、为此,往往使用分词短语代替分词短语代替定语从句或状语从句定语从句或状语从句;使用分词独立结使用分词独立结构代替状语从句或并列分句构代替状语从句或并列分句;使用不定使用不定式短语代替各种从句式短语代替各种从句;介词十动名词短介词十动名词短语代替定语从句或状语从句语代替定语从句或状语从句。这样可缩。这样可缩短句子,又比较醒目。短句子,又比较醒目。三、非限定动词三、非限定动词使用分词短语代替定语从句或状语从句使用分词短语代替定语从句或状语从句:Adirectcurrentisacurrentflowingalwaysinthesamedirection(定语从句定语从句).直流电是一种总是沿同一方向
17、流动的电流。直流电是一种总是沿同一方向流动的电流。Radiatingfromtheearth(状语从句状语从句),heatcausesaircurrentstorise.热量由地球辐射出来时,使得气流上升。热量由地球辐射出来时,使得气流上升。三、非限定动词三、非限定动词使用分词独立结构代替状语从句或并列分句使用分词独立结构代替状语从句或并列分句:Abodycanmoreuniformlyandinastraightline,therebeingnocausetochangethatmotion.(状语从状语从句句)如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速如果没有改变物体运动的原因,那么物体
18、将作匀速直线运动。直线运动。Vibratingobjectsproducesoundwaves,eachvibrationproducingonesoundwave(并列分句并列分句).振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。振动着的物体产生声波,每一次振动产生一个声波。三、非限定动词三、非限定动词使用不定式短语代替各种从句使用不定式短语代替各种从句:Incommunications,theproblemofelectronicsishowtoconveyinformationfromoneplacetoanother.在通讯系统中,电子学要解决的问题在通讯系统中,电子学要解决的问题是如
19、何把信息从是如何把信息从一个地方传递到另一个地方一个地方传递到另一个地方。Materialstobeusedforstructuralpurposesarechosensoastobehaveelasticallyintheenvironmentalconditions.结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。结构材料的选择应使其在外界条件中保持其弹性。三、非限定动词三、非限定动词介词介词动名词短语代替定语从句或状语从句动名词短语代替定语从句或状语从句:Therearedifferentwaysofchangingenergyfromoneformintoanother.将能量从一种形式转
20、变成另一种形式有各种不同的方将能量从一种形式转变成另一种形式有各种不同的方法。法。Inmakingtheradiowavescorrespondtoeachsoundinturn,messagesarecarriedfromabroadcastingstationtoareceivingset.使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息使无线电波依次对每一个声音作出相应变化时,信息就由广播电台传递到接收机。就由广播电台传递到接收机。四、后置定语四、后置定语大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的大量使用后置定语也是科技文章的特点之一。常见的结构不以下五种:结构不以下五种:1、介词短语
21、、介词短语Theforcesduetofrictionarecalledfrictionalforces.由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。Acallforpaperisnowbeingissued.征集论文的通知现正陆续发出。征集论文的通知现正陆续发出。2、形容词及形容词短语。、形容词及形容词短语。Inthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.该厂唯一可用的燃料是煤。该厂唯一可用的燃料是煤。Inradiation,thermalenergyistransformedintoradiantenergy,similarinnatur
22、etolight.热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。四、后置定语四、后置定语3、副词、副词Theairoutsidepressedthesidein.外面的空气将桶壁压得凹进去了。外面的空气将桶壁压得凹进去了。Theforceupwardequalstheforcedownwardsothattheballoonstaysatthelevel.向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。度。4、单个分词,但仍保持较强的动词意义。、单个分词,但仍保持较强的动词意义。Theresultsobtai
23、nedmustbecheeked.获得的结果必须加以校核获得的结果必须加以校核Theheatproducedisequaltotheelectricalenergywasted.产生的热量等于浪费了的电能。产生的热量等于浪费了的电能。四、后置定语四、后置定语5、定语从句、定语从句Duringconstruction(非限定动词非限定动词-分词短语分词短语,状语从句状语从句),problemsoftenarisewhichrequiredesignchanges.在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。Themoleculesexert forces
24、upon each other,whichdependuponthedistancebetweenthem.分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。的距离。Verywonderfulchangesinmattertakeplacebeforeoureyeseverydaytowhichwepaylittleattention.(定语从句定语从句towhichwepaylittleattention修饰的是修饰的是changes,这这是一种是一种分隔定语从句分隔定语从句。)我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。
25、我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。Tomakeanatomicbombwehavetouseuranium235,inwhichalltheatomsareavailableforfission.制造原子弹,我们必须用铀制造原子弹,我们必须用铀235,因为轴的所有原子都会裂变。,因为轴的所有原子都会裂变。五、常用句型五、常用句型It-that-结构句型:结构句型:Itisevidentthatawelllubricatedbearingturnsmoreeasilythanadryone.显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。显然,润滑好的轴承,比不润滑的轴承容易转动。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 专业 英语 物理