多模态话语分析视角下的电影字幕翻译研究——以《木乃伊3:龙帝之墓》为例.pdf
《多模态话语分析视角下的电影字幕翻译研究——以《木乃伊3:龙帝之墓》为例.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《多模态话语分析视角下的电影字幕翻译研究——以《木乃伊3:龙帝之墓》为例.pdf(5页珍藏版)》请在文库网上搜索。
1、文化创新比较研究第 20 期语言文化影视作品是文化对外传播的一个重要途径袁而影视作品中的字幕翻译袁 往往是作品在目的语国家传播成功与否的关键因素遥 于 2008 年上映的叶木乃伊 3院龙帝之墓曳里面有大量的中国元素袁这些元素包括除了主角团以外的全华人影星阵容遥 故事讲的多模态话语分析视角下的电影字幕翻译研究要要要以叶木乃伊 3院龙帝之墓曳为例尹思琪袁何广惠渊武汉工程大学袁湖北武汉 430000冤摘要院随着中国国际地位不断上升袁提升国家的文化软实力对于提升国家的综合国力有着重要的作用遥 而影视作品中字幕翻译对于作品的主题传播有着重要的影响遥 作为提升国家文化软实力的重要方式和多模态语篇四大类型之
2、一袁影视作品的字幕翻译对作品中文化知识的传播起着十分关键的作用遥 影视作品是推动不同文化交流互动的重要媒介袁该文以叶木乃伊 3院龙帝之墓曳为例袁从多模态话语分析的角度对字幕翻译进行研究尧解读袁转变叙事的单一模式袁结合多种模态之间的相互作用袁可以丰富表达的模式袁拓宽表达的范围袁进而满足人们了解不同文化以及跨文化交流的愿望遥关键词院多模态话语分析曰字幕分析曰影视文化曰文化传播曰叶木乃伊 3院龙帝之墓曳曰翻译理论中图分类号院G0文献标识码院A文章编号院2096-4110渊2023冤07渊b冤-0017-05A Study on Film Subtitle Translation under the
3、Perspectiveof Multimodal Discourse Analysis要Taking The Mummy:Tomb of the Dragon Emperor as an ExampleYIN Siqi,HE Guanghui(Wuhan Institute of Technology,Wuhan Hubei,430000,China)Abstract:With Chinas rising international status,improving the countrys cultural soft power plays an importantrole in impro
4、ving the countrys comprehensive national power.Subtitle translation in film and television works has animportant impact on the theme dissemination of the work.As an important way to enhance the countrys cultural softpower and one of the four major types of multimodal discourse,subtitle translation o
5、f film and television works plays acrucial role in the dissemination of cultural knowledge in the works.Film and television works are an important mediumto promote the exchange and interaction of different cultures.Taking The Mummy:Tomb of the Dragon Emperor as anexample,this paper studies and inter
6、prets subtitle translation from the perspective of multimodal discourse analysis,changes the single mode of narration,and combines the interaction between multiple modes to enrich the mode of ex鄄pression,broaden the scope of expression,and thus meet peoples desire to understand different cultures an
7、d cross-cul鄄tural exchanges.Key words:Multimodal discourse analysis;Subtitle analysis;Film and television culture;Cultural communication;The Mummy:Tomb of the Dragon Emperor;Translation theory作者简介院尹思琪渊1989-冤袁女袁湖北孝感人袁硕士袁研究方向院翻译理论与实践遥通信作者院何广惠渊1969-冤袁女袁湖北武汉人袁硕士袁教授袁研究方向院语篇语言学袁翻译理论与实践袁通信邮箱院hgh_遥17文化创新比较研
8、究语言文化第 20 期是新中国成立初期袁 一位姓杨的军阀想要通过复活强大但是残忍且邪恶的龙帝来满足自己的野心遥 以奥康纳夫妇为主的主角团为了阻止龙帝复活之后世界陷入黑暗而与之做斗争遥 背景涉及了中国古代以及新中国成立初期袁出现了龙尧侠义尧建造长城尧五行尧兵马俑尧香格里拉尧喜马拉雅雪人等非常典型的中国元素袁但是这部作品在展示中国文化的时候袁出现了一些对中国文化的误解遥1 多模态话语分析理论对于图像和语言之间的关系袁 国外最初是从符号学的角度来研究的袁 后来发现各种符号是在表达语篇过程中袁通过相互之间的协调配合袁来体现想要表达的意思的遥 法国学者 Barthes1从符号学的角度研究了图像和语言是如
9、何相结合进而构建意义的遥之后袁Van Leeuwen2认为不同的符号和模态相互作用袁让语篇内容产生交际功能袁这样的结合叫作多模态遥 Baldry3则认为多模态是指不同的符号系统之间相互作用袁 以此表现出语篇的内在意义的方式遥Snell-Hornby4根据不同模块之间结合形成的表现形式袁对多模态语篇进行了分类袁主要分为 4 类院多媒介语篇渊如电影或电视字幕冤尧多模态语篇渊如舞台剧和歌剧中的声音与灯光冤尧多符号语篇渊如漫画或海报冤尧声媒语篇渊如演说冤5遥国内学者最初认为多模态是指能够传达现实意义的多种编码符号袁如文本尧音乐尧图表等6遥 张德禄通过系统性的分析袁 最终提出的多模态话语分析的框架包含了
10、 4 个层面袁即文化层面尧语境层面尧内容层面和表达层面遥李婷就多模态中的多媒介语篇袁即字幕翻译袁对这 4 个层面进行了说明总结遥字幕翻译的文化层面是指字幕要正确表达出话语中包含的文化习俗及思维习惯曰 语境层面是指话语发生的语境下的相关人物的话语腔调和他们交流的方式曰 内容层面是指话语想要表达的实际意义和各种表现方式之间的呼应曰 表达层面是指翻译结果能够与非语言因素呼应表现效果袁 让观看的人体验到译文内容与影片中非语言因素之间的关联性7遥 本文分别从这4个层面对电影叶木乃伊 3院龙帝之墓曳的字幕翻译进行分析遥2 多模态话语分析视角下叶木乃伊 3院龙帝之墓曳的字幕翻译2.1 文化层面文化层面主要包
11、括由人的处世原则尧思维方式尧生活习俗及所有社会的不成文的规定组成的某种意识形态袁情境语境要在这个层面进行解释说明遥字幕翻译中的文化因素袁 体现在电影中包含的某种社会环境下的文化背景尧风俗习惯尧意识形态等遥 观众能否接受和理解话语想要表达的内容袁 与此有直接关系遥所以译员不仅要遵循翻译的基本准则袁也要充分考虑目标语国家的文化风格及其观众的思维方式和行为习惯遥例 1院原文字幕院One day,news came of a powerfulwitch who was rumoured to know the secret to eternallife.中文字幕院直到有一天 他听到传闻一个道姑知道长生
12、不老的秘方遥例 1 是电影里的一句旁白袁witch渊女巫冤在西方文化传说中袁是会魔法的女性袁她们拥有普通人所没有的力量袁会使用法术尧占星术等袁有的甚至能让鬼神附身遥 她们能借助非自然的神秘力量袁 来替人祈福尧驱邪尧治病袁为人占卜吉凶尧施咒等遥 但是考虑到野女巫冶 这个词汇在中国传统文化中并不是那么常用袁故而翻译成了对中国人来说比较熟悉的野道姑冶袁她们的共同之处就是都会法术袁能通鬼神袁会占卜算卦袁驱邪救人袁这样译文在保留了原文想表达的西方文化意境的同时袁也很好地融合了中国的传统文化袁便于观众理解和接受遥例 2院原文字幕院Follow General Ming!中文字幕院跟随明将军!例 2 发生的
13、情境是紫苑用自己的永生之力唤醒了生前被龙帝压迫的人民的冤魂袁 组成了一支亡灵军队遥 但是这些亡灵刚刚重返人间的时候其实是不知道自己应该听命于谁的袁直到他们看到郭明袁那个被龙帝处死的袁也是他们熟悉的将军袁所以他们决定追随他遥 然而这里的译文有一个非常明显又低级的错误袁中国和西方的姓名顺序是相反的袁中国人的姓氏放在首位袁后面才是名袁而西方的是名在前而姓氏18文化创新比较研究第 20 期语言文化在后遥 这里把郭明称为野明将军冶显然是非常不符合中文的表达习惯袁 对于了解中西方文化差异的人来说可以理解这里的野明将军冶指的是郭明遥 但是从文化表现层面来看袁这是非常明显又低级的错误袁而且对于中国观众来说袁是
14、非常别扭的说法遥从整部电影背景框架来看袁 制作方应该是对中国文化有着浓厚的兴趣并有一定的了解袁 但是翻译人员还是不可避免地犯了错误遥2.2 语境层面语境因素是由话语领域尧 话语腔调和话语表达形式来决定的袁 某个特定语境会影响交际的效果8遥语境根据语言交际中所依赖的因素分为语言性语境和非语言性语境袁语言性语境依赖的是上下文袁非语言性语境依赖的是各种主客观因素9遥 因此袁语言表达的表面内容尧 电影中故事发生时所处的时代及主要人物当时的心理尧身体动作和微表情等因素袁都是翻译过程中需要考虑的问题遥例 3院原文字幕院Stop!I am not harmed.中文字幕院不用浴 朕没事遥例 3 发生的情景是
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 木乃伊3:龙帝之墓 多模态 话语 分析 视角 电影 字幕 翻译 研究 木乃伊